|
Електронний архів Полтавського університету економіки і торгівлі >
Навчально-науковий інститут денної освіти >
Кафедра української, іноземних мов та перекладу >
Кваліфікаційні роботи (проєкти) бакалаврів та магістрів (ННІДО УІМП) >
Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
http://dspace.puet.edu.ua/handle/123456789/16338
|
| Название: | Лінгвістичні особливості рекламного дискурсу й можливі способи перекладу рекламних слоганів |
| Авторы: | Пожар, Артем Анатолійович |
| Научный руководитель: | Лісна, Анна Анатоліївна |
| Ключевые слова: | рекламні слогани рекламний текс переклад |
| Дата публикации: | 2026 |
| Издатель: | Полтавський університет економіки і торгівлі |
| Библиографическое описание: | Пожар А. А. Лінгвістичні особливості рекламного дискурсу й можливі способи перекладу рекламних слоганів : кваліфікаційна робота ... магістра : 035 Філологія, освітньо-професійна програма «Германські мови та літератури (переклад включно) / Артем Анатолійович Пожар ; наук. кер. А. А. Лісна. - Полтава : ПУЕТ, 2026. - 116 с. |
| Аннотация: | Актуальність дослідження зумовлена інтенсифікацією глобальних брендових стратегій та активною циркуляцією англомовних рекламних повідомлень у міжнародному комунікативному просторі, що спричиняє потребу їх функціонально-прагматичного відтворення в різних лінгвокультурних контекстах. У таких умовах переклад рекламного слогана набуває статусу складного інтерпретаційного процесу, який передбачає не лише передачу денотативного змісту, а й збереження прагматичної сили висловлення, його стилістичної маркованості, емоційної інтенсивності та брендового позиціонування.
Для українського мовного середовища ця проблема є особливо значущою, оскільки перекладач фактично виступає співучасником формування локального рекламного дискурсу, адаптуючи глобальні комунікативні моделі до національних культурних норм, мовних традицій і прагматичних очікувань аудиторії. Неврахування імпліцитних смислових компонентів, риторичних стратегій чи культурно зумовлених конотацій може призводити до семантичних зсувів і втрати переконувального потенціалу слогана. Попри наявність окремих праць, присвячених мові реклами та перекладацьким трансформаціям, комплексний аналіз лінгвістичних особливостей англомовних рекламних слоганів у поєднанні з обґрунтуванням стратегій їх функціонально еквівалентного відтворення українською мовою залишається недостатньо систематизованим, що й визначає наукову актуальність обраної теми. |
| URI: | http://dspace.puet.edu.ua/handle/123456789/16338 |
| Располагается в коллекциях: | Кваліфікаційні роботи (проєкти) бакалаврів та магістрів (для НРАТ) Кваліфікаційні роботи (проєкти) бакалаврів та магістрів (ННІДО УІМП)
|
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.
|