<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" version="2.0">
  <channel>
    <title>DSpace Собрание:</title>
    <link>http://dspace.puet.edu.ua:80/handle/123456789/2786</link>
    <description />
    <pubDate>Wed, 15 Apr 2026 01:20:23 GMT</pubDate>
    <dc:date>2026-04-15T01:20:23Z</dc:date>
    <item>
      <title>Лінгвостилістичні характеристики рекламних слоганів у сучасному медіапросторі</title>
      <link>http://dspace.puet.edu.ua:80/handle/123456789/16015</link>
      <description>Название: Лінгвостилістичні характеристики рекламних слоганів у сучасному медіапросторі; Linguistic characteristics of advertising slogans in the modern media space
Авторы: Пожар, Артем Анатолійович; Стеценко, Володимир Валерійович; Кобзар, Олена Іванівна; Іщенко, Валентина Леонідівна; Горбуньова, Соф’я Олегівна; Pozhar, Artem; Stetsenko, Volodymyr; Kobzar, Olena; Ishchenko, Valentyna; Horbunova, Sofia
Аннотация: У статті проаналізовано лінгвостилістичні характеристики сучасних рекламних слоганів у контексті медіапростору, що швидко змінюється та ускладнюється завдяки цифровізації комунікації. Рекламний слоган розглянуто як лаконічну, структурно й семантично цілісну одиницю, яка виконує функції вербального ядра рекламного дискурсу та «словесного логотипу» бренду. Визначено об’єкт, предмет і мету дослідження, окреслено емпіричну базу, що охоплює українсько- та англомовні комерційні й соціальні слогани, представлені в традиційних і цифрових медіа. Методологічну основу становлять елементи лінгвостилістичного, структурно-семантичного, прагмалінгвістичного та кількісного аналізу.&#xD;
З’ясовано, що найпродуктивнішими структурними моделями сучасних слоганів є імперативні й декларативні речення, іменникові фрази, номінативні конструкції, а також паралельні та ритмічно організовані структури, які забезпечують семантичне «ущільнення» висловлення та підсилюють його перцептивну доступність. Показано, що кожен тип моделі має власну функціональну спеціалізацію: імперативні структури реалізують прямий заклик до дій, декларативні – стверджують ціннісні характеристики бренду, іменникові фрази – виконують ідентифікаційну функцію, а паралельні побудови підвищують запам’ятовуваність завдяки симетрії та контрасту. Лінгвостилістичний аналіз засвідчив системну взаємодію фонетичних (алітерація, асонанс, рима, ритм), лексико-семантичних (епітет, метафора, гіпербола, персоніфікація, гра слів, неологізми) і синтаксичних засобів (різновиди повтору, паралелізм, еліпсис, риторичні запитання), які формують експресивний потенціал слоганів і сприяють їхній тиражованості в медіапросторі. Окреслено комунікативно-прагматичний потенціал рекламних слоганів у традиційних та цифрових медіа. У телевізійній, друкованій і зовнішній рекламі слоган переважно забезпечує миттєве привернення уваги й закріплення базових асоціацій, тоді як у соціальних мережах, на вебсайтах і в месенджерах він додатково виконує функції залучення до взаємодії, формування довгострокової лояльності та запуску трансмедіальної циркуляції. Зроблено висновок, що мовна економія, стилістична насиченість і здатність до адаптації в різних медіаканалах є ключовими параметрами ефективності сучасних рекламних слоганів та перспективними орієнтирами для подальших лінгвістичних і перекладознавчих досліджень.; The article analyses the linguostylistic characteristics of contemporary advertising slogans in the context of a media space that is rapidly changing and becoming more complex due to the digitalization of communication. An advertising slogan is considered as a concise, structurally and semantically integral unit that performs the functions of the verbal core of advertising discourse and the “verbal logo” of a brand. The object, subject and aim of the study are defined; the empirical basis is outlined, comprising Ukrainian- and English-language commercial and social slogans represented in traditional and digital media. The methodological framework combines elements of linguostylistic, structural-semantic, pragmalinguistic and quantitative analysis.&#xD;
It has been found that the most productive structural models of modern slogans are imperative and declarative sentences, noun phrases, nominative constructions, as well as parallel and rhythmically organized structures, which ensure semantic “condensation” of the utterance and enhance its perceptual accessibility. It is shown that each type of model has its own functional specialization: imperative structures implement a direct call to action, declarative ones assert the value characteristics of the brand, noun phrases perform an identificational function, while parallel constructions increase memorability due to symmetry and contrast. Linguostylistic analysis has revealed a systemic interaction of phonetic (alliteration, assonance, rhyme, rhythm), lexico-semantic (epithet, metaphor, hyperbole, personification, wordplay, neologisms) and syntactic means (various types of repetition, parallelism, ellipsis, rhetorical questions), which shape the expressive potential of slogans and contribute to their wide circulation in the media space.&#xD;
The communicative-pragmatic potential of advertising slogans in traditional and digital media is outlined. In television, print and outdoor advertising the slogan mainly ensures instant attention-grabbing and the consolidation of basic associations, whereas in social networks, on websites and in messengers it additionally performs the functions of engaging users in interaction, building long-term loyalty and triggering transmedia circulation. It is concluded that language economy, stylistic density and the capacity for adaptation across different media channels are key parameters of the effectiveness of contemporary advertising slogans and promising benchmarks for further linguistic and translation studies.</description>
      <pubDate>Wed, 01 Jan 2025 00:00:00 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">http://dspace.puet.edu.ua:80/handle/123456789/16015</guid>
      <dc:date>2025-01-01T00:00:00Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Розвиток трудового потенціалу працівників у соціальному підприємництві</title>
      <link>http://dspace.puet.edu.ua:80/handle/123456789/14224</link>
      <description>Название: Розвиток трудового потенціалу працівників у соціальному підприємництві; Labor potential development in social entrepreneurship
Авторы: Стеценко, Володимир Валерійович; Боровиков, Олександр Володимирович; Рудич, Юрій Васильович; Кондрєв, Павло Володимирович; Stetsenko, Volodymyr Valerijovych; Borovykov, Oleksandr Volodymyrovych; Rudych, Yuryy Vasylyovych; Kondrev, Pavlo Volodymyrovych
Аннотация: Сучасні умови функціонування ринку товарів і послуг все частіше породжують соціальні підприємства, які покликані функціонувати як повноцінний бізнес і водночас вирішувати соціальну проблему, створювати стабільну соціальну цінність. У статті розглянуто дослідження зарубіжних та вітчизняних учених щодо соціального підприємництва та соціальних підприємств.&#xD;
Визначено цілі соціального підприємництва: зміна існуючого небажаного соціального стану на більш бажаний; вирішення соціальної проблеми через досягнення потрійного результату – соціально-еколого-економічного ефекту.&#xD;
Розглянуті критерії й завдання соціального підприємництва. Виділено різні типи соціальних підприємств: 1) підприємницькі неприбуткові організації, які розвивають бізнес і генерують отриманий дохід заради досягнення їхньої соціальної місії; 2) соціальні кооперативи; 3) соціальний бізнес; 4) соціальне підприємство державного сектору. Специфіка соціального підприємництва вимагає постійного розвитку трудового потенціалу праців-ників, оскільки цей вид діяльності спрямований на розв’язання спеціальних завдань і потребує для їх реалізації особливих працівників. У статті розглянуті теоретичні підходи до поняття «трудовий потенціал», складових, компонентів трудового потенціалу працівників. Удосконалено поняття системи розвитку трудового потенціалу працівників у соціальному підприємництві – як сукупності організаційних структур, методів, процесів, інструментів, технологій і ресурсів, необхідних для досягнення стратегічних цілей соціального підприємства, виконання поточних і перспективних завдань, а також оптимального задоволення потреб працівників, пов’язаних із самореалізацією, професійною підготовкою і кар’єрою. Сформовано завдання системи розвитку трудового потенціалу працівників у соціальному підприємництві та розроблено механізм його розвитку за рахунок взаємодії внутрішніх і зовнішніх чинників та врахування особливостей функціонування соціального підприємства, що створює продукт чи послугу соціального спрямування.; Modern conditions of functioning of the market of goods and services increasingly give birth to social enterprises, which are designed to function as a full-fledged business and at the same time solve a social problem, create stable social value. The article examines the research of foreign and domestic scientists on social entrepreneurship and social enterprises. The goals of social entrepreneurship are defined: changing the existing undesirable social state to a more desirable one;&#xD;
solving a social problem through the achievement of a triple result - a socialecological-economic effect. Considered criteria and tasks of social entrepreneurship.&#xD;
Different types of social enterprises are distinguished: 1) entrepreneurial non-profit organizations that develop business and generate income to achieve their social mission; 2) social cooperatives; 3) social business; 4) public sector social enterprise.&#xD;
The specificity of social entrepreneurship requires constant development of the labor potential of employees, since this type of activity is aimed at solving special tasks and requires special employees for their implementation. The article examines theoretical approaches to the concept of "labor potential", components, components of the labor potential of employees. The concept of the system of developing the labor potential of employees in social entrepreneurship has been improved - as a set of organizational structures, methods, processes, tools, technologies and resources necessary to achieve the strategic goals of a social enterprise, to fulfill current and prospective tasks, as well as to optimally satisfy the needs of employees related to with self-realization, professional training and career. The task of the system of developing the labor potential of employees in social entrepreneurship was formed and the mechanism of its development was developed due to the interaction of internal and external factors and taking into account the peculiarities of the functioning of a social enterprise that creates a product or service of social direction.</description>
      <pubDate>Mon, 01 Jan 2024 00:00:00 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">http://dspace.puet.edu.ua:80/handle/123456789/14224</guid>
      <dc:date>2024-01-01T00:00:00Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Лексико-семантичні особливості термінів-композитів англомовної терміносистеми менеджменту</title>
      <link>http://dspace.puet.edu.ua:80/handle/123456789/14223</link>
      <description>Название: Лексико-семантичні особливості термінів-композитів англомовної терміносистеми менеджменту
Авторы: Сухачова, Наталія Сергіївна; Стеценко, Володимир Валерійович; Sukhachova, Nataliia; Stetsenko, Volodymyr
Аннотация: Статтю присвячено дослідженню лексико-семантичних особливостей термінів-композитів англомовної терміносистеми менеджменту. Аналіз відібраних із сучасних друкованих та електронних лексикографічних джерел і наукової літератури англомовних термінів-композитів свідчить про те, що терміносистема менеджменту поняттєво перетинається з багатьма спеціальними сферами людської діяльності і тому, крім термінів&#xD;
власних підсистем, широко використовує терміни інших терміносистем, що формують її суміжні підсистеми, тобто такі лексико-семантичні угрупування, які є одночасно підсистемами декількох термінологій.&#xD;
Виявлено, що в англомовній терміносистемі менеджменту функціонують однозначні складні іменники, прикметники та дієслова, які чітко співвідносяться з окремою власною чи суміжною підсистемою менеджменту.&#xD;
Композити, що мають полісемантичну структуру – це терміни, які належать одночасно до двох чи більше підсистем менеджменту. Розглянуто лексико-семантичні групи складних термінів іменників, прикметників та дієслів англомовної терміносистеми менеджменту.&#xD;
Семантика композитів у функції термінів менеджменту досить різноманітна. Виявлено, що назви професій, посад, процесів, пов’язаних з управлінською діяльністю, назви результату діяльності, назви схем, систем, методів пов’язаних з управлінською діяльністю та збірні посадові та суспільні назви виявилися найбільш численними серед лексико-семантичних груп складних іменників. Серед лексико-семантичних груп складних прикметників найчисельнішими є такі групи, як: якість, характеристики особи, характеристики форм та видів контролю,&#xD;
характеристики виду чи способу праці. Переважну більшість складних термінів сфери менеджменту становлять лексичні одиниці підсистем управління людськими ресурсами та економіки праці.&#xD;
Доведено, що більшість термінів-композитів менеджменту, на відміну від афіксальних, є однозначними, що пояснюється прагненням уникати повторення багатослівних синтагм, шукають економніші засоби вираження специфічних понять певної сфери діяльності.</description>
      <pubDate>Mon, 01 Jan 2024 00:00:00 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">http://dspace.puet.edu.ua:80/handle/123456789/14223</guid>
      <dc:date>2024-01-01T00:00:00Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Особливості перекладу каталогів продукції (на матеріалі англомовних каталогів кондитерських виробів)</title>
      <link>http://dspace.puet.edu.ua:80/handle/123456789/12026</link>
      <description>Название: Особливості перекладу каталогів продукції (на матеріалі англомовних каталогів кондитерських виробів)
Авторы: Фурса, Інна Володимирівна
Аннотация: У статті висвітлено результати дослідження особливостей перекладу каталогів продукції на матеріалі англомовних каталогів кондитерських виробів. Виявлено, що задля адекватного та правильного перекладу обов’язково брати до уваги лексичні та граматичні особливості як англомовних, так і україномовних перекладацькі стратегії, які полегшать роботу з іноземним каталогом продукції.</description>
      <pubDate>Tue, 28 Jun 2022 00:00:00 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">http://dspace.puet.edu.ua:80/handle/123456789/12026</guid>
      <dc:date>2022-06-28T00:00:00Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Автоматизовані системи перекладу як програмний додаток для оптимізації процесу перекладу</title>
      <link>http://dspace.puet.edu.ua:80/handle/123456789/12025</link>
      <description>Название: Автоматизовані системи перекладу як програмний додаток для оптимізації процесу перекладу
Авторы: Картіна, Ірина Юріївна; Сухачова, Н. С.
Аннотация: У статті здійснено аналіз сучасних популярних автоматизованих систем перекладу; досліджено найважливіші аспекти програм комп’ютерного перекладу; виявлено найзручніші з них та проведено порівнянний їх аналіз. Результати дають читачеві уявлення, яка програма зручніша у використанні.</description>
      <pubDate>Tue, 28 Jun 2022 00:00:00 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">http://dspace.puet.edu.ua:80/handle/123456789/12025</guid>
      <dc:date>2022-06-28T00:00:00Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Засоби відтворення в українській мові абревіатур англомовних текстів публіцистичного стилю</title>
      <link>http://dspace.puet.edu.ua:80/handle/123456789/12024</link>
      <description>Название: Засоби відтворення в українській мові абревіатур англомовних текстів публіцистичного стилю
Авторы: Тур, Оксана Миколаївна; Сухачова, Наталія Сергіївна
Аннотация: У статті визначено поняття «абревіатура», з’ясовано, що використання англійських абревіатур передбачає оформлення їх кириличною та латинською графікою, виявлено різні засоби відтворення абревіатурної лексики англомовної публіцистики в українській мові, зокрема такі, як: калькування, транслітерація та відтворення в оригінальному вигляді; увагу закцентовано на тому, що розповсюдження білінгвізму уможливлює використання (усно й письмово) лексичних скорочень без посилання на відповідні англомовні словосполучення та їхній переклад.</description>
      <pubDate>Tue, 28 Jun 2022 00:00:00 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">http://dspace.puet.edu.ua:80/handle/123456789/12024</guid>
      <dc:date>2022-06-28T00:00:00Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Лексико - граматичні особливості перекладу контрактів і договорів</title>
      <link>http://dspace.puet.edu.ua:80/handle/123456789/12023</link>
      <description>Название: Лексико - граматичні особливості перекладу контрактів і договорів
Авторы: Нестеренко, Катерина; Іщенко, В. Л.
Аннотация: У статті проаналізовано особливості мови контрактів і договорів, Виявлено, і проаналізовано лексико-граматичні особливості перекладу контрактів і договорів. Зроблено висновки стосовно розв'язання певних перекладацьких проблем, пов'язаних із перекладом договорів. Практична цінність результатів дослідження полягає у можливості їх використання при перекладі певних текстів.</description>
      <pubDate>Tue, 28 Jun 2022 00:00:00 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">http://dspace.puet.edu.ua:80/handle/123456789/12023</guid>
      <dc:date>2022-06-28T00:00:00Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Вербалізація концепту gender у сучасній англійській мові</title>
      <link>http://dspace.puet.edu.ua:80/handle/123456789/12022</link>
      <description>Название: Вербалізація концепту gender у сучасній англійській мові
Авторы: Лещенко, І. С.; Сухачова, Н. С.
Аннотация: Проблема співвідношення слова і концепту залишається одним із центральних теоретичних завдань когнітивної лінгвістики. У статті окреслено сучасні підходи до дослідження концепту, проаналізовано засоби його вербалізації в лінгвістиці та здійснено лексикографічний аналіз концепту GENDER у сучасній англійській мові.</description>
      <pubDate>Tue, 28 Jun 2022 00:00:00 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">http://dspace.puet.edu.ua:80/handle/123456789/12022</guid>
      <dc:date>2022-06-28T00:00:00Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Лексико-семантичні особливості англомовних юридичних термінів та проблеми їх перекладу українською мовою</title>
      <link>http://dspace.puet.edu.ua:80/handle/123456789/12021</link>
      <description>Название: Лексико-семантичні особливості англомовних юридичних термінів та проблеми їх перекладу українською мовою
Авторы: Кульчій, Олег; Сухачова, Н. С.
Аннотация: У статті визначено поняття «юридичний термін», визначено основні підходи до здійснення їх перекладу з англійської мови, зокрема такі, як: пошук еквівалента, аналога та описовий; висвітлено основні проблемні питання, які виникають у процесі здійснення перекладу юридичних термінів та текстів загалом, значимості розуміння контексту уході здійснення перекладу.</description>
      <pubDate>Tue, 28 Jun 2022 00:00:00 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">http://dspace.puet.edu.ua:80/handle/123456789/12021</guid>
      <dc:date>2022-06-28T00:00:00Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Мовні засоби експресивності англомовного публіцистичного дискурсу в соціокультурологічному феномені сучасного комунікативного простору: перекладацький аспект</title>
      <link>http://dspace.puet.edu.ua:80/handle/123456789/12020</link>
      <description>Название: Мовні засоби експресивності англомовного публіцистичного дискурсу в соціокультурологічному феномені сучасного комунікативного простору: перекладацький аспект
Авторы: Клімова, Олександра; Сухачова, Н. С.
Аннотация: У статті висвітлено проблематику застосування мовних засобів експресивності у соціокультурному середовищі, визначено способи перекладу цих засобів українською мовою з англійської. Доведено необхідність вивчення мовних засобів експресивності у публіцистичному дискурсі. Досліджено вплив експресивності публіцистичного дискурсу на сприйняття читачів.</description>
      <pubDate>Fri, 01 Jan 2021 00:00:00 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">http://dspace.puet.edu.ua:80/handle/123456789/12020</guid>
      <dc:date>2021-01-01T00:00:00Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Переклад сучасних поетичних творів українською мовою (на матеріалі англомовної поезії Х. Морт, О. Вонга та А. Горман)</title>
      <link>http://dspace.puet.edu.ua:80/handle/123456789/12019</link>
      <description>Название: Переклад сучасних поетичних творів українською мовою (на матеріалі англомовної поезії Х. Морт, О. Вонга та А. Горман)
Авторы: Дашко, Каріна; Сухачова, Н. С.
Аннотация: У статті визначені потенційні перекладацькі труднощі та проблеми під час перекладу поезії, також виокремлено стратегії перекладу поетичного тексту та особливості віршованого та креативного перекладів. Підведена оцінка якості перекладу віршів, наведені способи та критерії. З’ясовано, що креативний переклад має неабиякий потенціал для оптимізації процесу перекладу поезії та його інтеграції в загальні процеси перекладацької галузі.</description>
      <pubDate>Tue, 28 Jun 2022 00:00:00 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">http://dspace.puet.edu.ua:80/handle/123456789/12019</guid>
      <dc:date>2022-06-28T00:00:00Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Особливості художнього тексту</title>
      <link>http://dspace.puet.edu.ua:80/handle/123456789/12018</link>
      <description>Название: Особливості художнього тексту
Авторы: Бутаєва, Карина Тимурівна
Аннотация: У статті розглядаються особливості художнього тексту на відміну від інших видів тексту. Художній текст описує життєві та вигадані події, що призводить до складнощів його аналізу. Автор підкреслює такі ознаки художнього тексту, як наявність мови автора та мови персонажів, присутність ліричного героя, реалізація функції впливу через прогнозування автором ступені активності читача, емоційність, образність, експресивність, естетична функція художнього тексту, національне-культурне забарвлення. Ці особливості призводять до надзвичайно активного використання експресивно-стилістичних засобів у художніх текстах.
Описание: Збірник наукових статей магістрів Вищого навчального закладу Укоопспілки «Полтавський університет економіки і торгівлі». Навчально-науковий інститут денної освіти : у 2 ч. – Полтава : ПУЕТ</description>
      <pubDate>Tue, 28 Jun 2022 00:00:00 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">http://dspace.puet.edu.ua:80/handle/123456789/12018</guid>
      <dc:date>2022-06-28T00:00:00Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Лексична мовна компетенція студентів у читанні англомовної літератури як об'єкт тестового контролю</title>
      <link>http://dspace.puet.edu.ua:80/handle/123456789/8291</link>
      <description>Название: Лексична мовна компетенція студентів у читанні англомовної літератури як об'єкт тестового контролю
Авторы: Король, Тетяна Григорівна</description>
      <pubDate>Thu, 01 Jan 2009 00:00:00 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">http://dspace.puet.edu.ua:80/handle/123456789/8291</guid>
      <dc:date>2009-01-01T00:00:00Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Структура комунікативно спрямованого тестового завдання з читання англомовної фахової літератури</title>
      <link>http://dspace.puet.edu.ua:80/handle/123456789/6493</link>
      <description>Название: Структура комунікативно спрямованого тестового завдання з читання англомовної фахової літератури
Авторы: Король, Тетяна Григорівна
Аннотация: Метою цієї публікації є конкретизація структури та характеристик компонентів комунікативно спрямованого тестового завдання з читання англомовної фахової літератури, а також визначення шляхів практичного втілення запропонованої послідовності моделювання ситуацій реального спілкування під час розробки конкретного тестового завдання. На основі аналізу й синтезу сучасних методичних джерел уточнено визначення тестового завдання, прокоментовано структуру і зміст специфікації комунікативно спрямованого тестового завдання з читання, з’ясовано характер відображення її основних компонентів у відповідних компонентах тестового завдання з читання.
Описание: Збірник статей</description>
      <pubDate>Thu, 01 Jan 2015 00:00:00 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">http://dspace.puet.edu.ua:80/handle/123456789/6493</guid>
      <dc:date>2015-01-01T00:00:00Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Англомовна компетентність у читанні фінансової фахової літератури як об’єкт тестового контролю</title>
      <link>http://dspace.puet.edu.ua:80/handle/123456789/6492</link>
      <description>Название: Англомовна компетентність у читанні фінансової фахової літератури як об’єкт тестового контролю
Авторы: Король, Тетяна Григорівна
Аннотация: Статтю присвячено аналізу англомовної компетентності в читанні фінансової фахової літератури як об’єкта тестового контролю. Відповідно до перебігу формування англомовної компетентності в читанні фахової літератури визначено групи прямих об’єктів тестового контролю, а саме: окремі операції, що складають відповідні рецептивні лексичні й граматичні навички читання; власне рецептивні лексичні й граматичні навички читання; окремі мовленнєві вміння, що забезпечують реалізацію того чи іншого виду читання; макровміння в окремому виді читання; комплекс макровмінь у відповідних видах читання. Зіставлено виокремлені об’єкти контролю з відповідними їм видами тестового контролю.
Описание: Збірник статей</description>
      <pubDate>Thu, 01 Jan 2015 00:00:00 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">http://dspace.puet.edu.ua:80/handle/123456789/6492</guid>
      <dc:date>2015-01-01T00:00:00Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Адаптивний тестовий контроль англомовної компетентності в читанні фахової літератури  студентами немовних спеціальностей</title>
      <link>http://dspace.puet.edu.ua:80/handle/123456789/6491</link>
      <description>Название: Адаптивний тестовий контроль англомовної компетентності в читанні фахової літератури  студентами немовних спеціальностей
Авторы: Король, Тетяна Григорівна
Аннотация: У статті обґрунтовано потребу залучення стратегій адаптивного тестування до створення системи тестового контролю  англомовної компетентності у читанні фахової літератури студентами немовних спеціальностей. Проаналізовано основні теоретичні положення адаптивного тестування. Співвіднесено їх із загальноприйнятими системним та комунікативним підходом до тестування іншомовної комунікативної компетентності. Окреслено переваги та недоліки застосування адаптивного тестування в навчанні англійської мови у сучасному ВНЗ. Схарактеризовано моделі адаптивного тестування. Відібрано оптимальні моделі адаптивного тестування для створення системи тестового контролю англомовної компетентності у читанні фахової літератури. Представлено модифіковану з цією метою модель двохкрокового адаптивного тестування.
Описание: Збірник статей</description>
      <pubDate>Thu, 01 Jan 2015 00:00:00 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">http://dspace.puet.edu.ua:80/handle/123456789/6491</guid>
      <dc:date>2015-01-01T00:00:00Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Особливості контролю  рівня сформованості в майбутніх перекладачів англомовної компетентності у читанні</title>
      <link>http://dspace.puet.edu.ua:80/handle/123456789/6490</link>
      <description>Название: Особливості контролю  рівня сформованості в майбутніх перекладачів англомовної компетентності у читанні
Авторы: Король, Тетяна Григорівна
Аннотация: У статті розглянуто специфіку організації та реалізації контролю англомовної компетентності в читанні у загальному процесі підготовки майбутніх філологів-перекладачів з позицій особистісно-діяльнісного підходу та з урахуванням ролі читання як одного із ключових видів мовленнєвої діяльності, необхідних для здійснення письмового, зорово-усного та усного перекладу з аркуша.
Описание: Збірник статей</description>
      <pubDate>Sun, 01 Jan 2017 00:00:00 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">http://dspace.puet.edu.ua:80/handle/123456789/6490</guid>
      <dc:date>2017-01-01T00:00:00Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Банк тестових завдань  з читання англомовної фінансової літератури</title>
      <link>http://dspace.puet.edu.ua:80/handle/123456789/6489</link>
      <description>Название: Банк тестових завдань  з читання англомовної фінансової літератури
Авторы: Король, Тетяна Григорівна
Аннотация: Формування іншомовної компетентності в читанні фахової літератури є необхідним компонентом професійної підготовки майбутнього фахівця сьогодення. Успішність його перебігу, перш за все, детермінується застосуванням належних засобів навчання та контролю. Реалізація останнього вимагає від викладача розробки розгалудженого банку тестових завдань для регулярного здійснення усіх видів контролю. Саме тому цю статтю присвячено розробці структури банку тестових з читання англомовної фінансової фахової літератури та укладанні конкретних комунікативно спрямованих тестових завдань. Тестове завдання розглядається як мінімальна одиниця тесту, що втілює характерні особливості конкретної системи тестового контролю та укладається на основі специфікації. Складники специфікації тестового завдання мають обов’язково відображатися в його окремих компонентах. Визначено вимоги, які мають враховуватися при доборі типів та видів тестових завдань для визначення рівня сформованості того чи іншого об’єкта контролю. Структура створеного банку містить три підбірки тестових завдань для проведення відповідного виду контролю, шість груп  та одинадцять підгруп тестових завдань для визначення рівня сформованості релеванитних їм об’єктів контролю.  Підбірка І складається з трьох груп тестових завдань для вимірювання рівня сформованості: операцій, що складають відповідні рецептивні навички читання, власне рецептивних навичок читання та окремих мовленнєвих умінь, що забезпечують реалізацію того чи іншого виду читання. Підбірка ІІ включає дві групи тестових завдань для вимірювання рівня сформованості рецептивних навичок читання та макровмінь в окремих видах читання на матеріалі окремої або декількох тем. Підбірка ІІІ містить групу тестових завдань для контролю макровмінь у відповідних видах читання. Запропоновану структуру банку проілюстровано прикладами тестових завдань. Прокоментовано особливості практичного застосування кожної з підбірок тестових завдань банку. Наукова новизна одержаних результатів полягає в теоретичному обгрунтуванні та практичній розробці банку тестових завдань з читання англомовної фінансової літератури. Перспектива подальших пошуків полягає у розробці структури та змісту частин з читання відповідних тестів навчальних досягнень, а також пілотування створених тестових завдань.
Описание: Збірник статей</description>
      <pubDate>Thu, 01 Jan 2015 00:00:00 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">http://dspace.puet.edu.ua:80/handle/123456789/6489</guid>
      <dc:date>2015-01-01T00:00:00Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Особливості перекладу порівнянь з англійської мови (на матеріалі роману О. Вайльда  «Портрет Доріана Грея»)</title>
      <link>http://dspace.puet.edu.ua:80/handle/123456789/6488</link>
      <description>Название: Особливості перекладу порівнянь з англійської мови (на матеріалі роману О. Вайльда  «Портрет Доріана Грея»)
Авторы: Король, Тетяна Григорівна; Денисенко, Вікторія Сергіївна
Аннотация: У статті розглянуто основні стратегії, які використовуються для перекладу порівнянь з англійської мови у художній прозі. Наведено результати аналізу особливостей перекладу порівнянь українською та російською мовами з англійської в романі О. Вайльда «Портрет Доріана Грея». Насамкінець визначено домінувальні стратегії перекладу порівнянь для кожної мовної пари.
Описание: Збірник статей</description>
      <pubDate>Tue, 01 May 2018 00:00:00 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">http://dspace.puet.edu.ua:80/handle/123456789/6488</guid>
      <dc:date>2018-05-01T00:00:00Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Особливості перекладу термінів англомовної терміносистеми менеджменту</title>
      <link>http://dspace.puet.edu.ua:80/handle/123456789/6337</link>
      <description>Название: Особливості перекладу термінів англомовної терміносистеми менеджменту
Авторы: Сухачова, Наталія Сергіївна
Аннотация: У статті розглянути онтологію поняття термін. Зроблено спробу дати визначення терміна з огляду на існуючі термінознавчі теорії. Схарактеризовано основні способи перекладу термінів англомовної терміносистеми менеджменту. Виявлено, що найпоширенішим способом перекладу англомовних термінів менеджменту є переклад за допомогою лексичного еквіваленту. Досліджено інші способи перекладу, а саме: транскрибування, транслітерації, калькування, експлікація.
Описание: стаття</description>
      <pubDate>Fri, 01 Dec 2017 00:00:00 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">http://dspace.puet.edu.ua:80/handle/123456789/6337</guid>
      <dc:date>2017-12-01T00:00:00Z</dc:date>
    </item>
  </channel>
</rss>

